Wordsmithing / Palabreando

Con este nuevo apartado de nuestra revista pretendemos dar un poco de luz en este mundo de la comunicación, particularmente, entre el Inglés y el Castellano.

 

Artículos: 5 hasta el momento.

WORDSMITING / PALABREANDO: What do they say?, por Clare Treleaven

 

Cuando intentas aprender un idioma, normalmente te van introduciendo en la lengua estándar, sin embargo, cuando sales a la calle e intentas entablar una conversación fluida con la gente, te das cuenta de que todas las horas de esfuerzo no te han servido para mucho.

Para leer más...

WORDSMITHING / PALABREANDO: A woman needs a man like a fihs needs a bicycle, por Clare Treleaven

 

It would seem, rather sadly, that in terms of language to describe the physique both sexes are now under the spotlight and receiving pressure from the media to get rid of (eliminar) any imperfections.

Is anyone winning the battle of the sexes?

Para leer más...

WORDSMITHING / PALABREANDO: Season's Greetings!, por Clare Treleaven

 

Como estamos en el periodo vacacional será muy cortito este mes. He estado buscando frases hechas, dichos, refranes etc. relacionado con navidad, año nuevo y los reyes o como les llamamos en Inglaterra ‘The Three Wise Men’ (Los tres hombres sabios) aunque más que una ha comentado que muy sabios no eran…siguiendo una estrella durante días en la búsqueda de un niño...

Para leer más...

WORDSMITHING / PALABREANDO: When the cat's away..., por Clare Treleaven

 

En esta segunda entrega de Wordsmithing hemos pensado en darnos una vuelta por el cine y preguntarnos el porqué del curioso fenómeno de que, en un alto porcentaje, los títulos de las películas no coincidan en Inglés y en Castellano. También os ofrecemos una serie de frases hechas, en esta ocasión, sobre animales, y finalizaremos con la resurrección de algunas palabras.

WORDSMITHING/PALABREANDO: To mince your words, por Clare Treleaven

 

Si aprender un idioma ya es de por sí complicado, la cosa se dificulta mucho más cuando queremos hecernos entender o pretendemos comprender a nuestro interlocutor a nivel coloquial, pues en ese nivel del hablar aparecen los modismos propios de cada cultura, las frases hechas, los refranes populares, proverbios, setencias, aforismos y toda la gama de dichos particulares que sólo tienen sentido en el idioma que los ha creado y su transcripción literal, en bastantes ocasiones, deja mucho que desear, por eso, con este nuevo apartado de nuestra revista pretendemos dar un poco de luz en este mundo de la comunicación, particularmente, entre el Inglés y el Castellano.

NUESTRAS PUBLICACIONES

NUESTRO GRUPO. Páginas web

PRIMERA TEMPORADA: FEBRERO 2011 - ENERO 2012

SEGUNDA TEMPORADA: FEBRERO 2012 - ENERO 2013

TERCERA TEMPORADA: FEBRERO 2013 - ENERO 2014

CUARTA TEMPORADA: FEBRERO 2014 - ENERO 2015

QUINTA TEMPORADA: FEBRERO 2015 - ENERO 2016

SEXTA TEMPORADA:   FEBRERO 2016 - ENERO 2017

SÉPTIMA TEMPORADA:   FEBRERO 2017 - ENERO 2018

OCTAVA TEMPORADA:   FEBRERO 2018 - ENERO 2019

NOVENA TEMPORADA:   FEBRERO 2019 - ENERO 2020

DÉCIMA TEMPORADA:   FEBRERO 2020 - ENERO 2021

UNDÉCIMA TEMPORADA:   FEBRERO 2021 - ENERO 2022

DUODÉCIMA TEMPORADA:   ENERO 2022 - DICIEMBRE 2022

DÉCIDMOTERCERA TEMPORADA: 

 ENERO 2023 - DICIEMBRE 2023

Visitas totales

Versión para imprimir | Mapa del sitio
© Ancrugon

Página web creada con IONOS Mi Web.

E-mail